Показват се публикациите с етикет books. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет books. Показване на всички публикации

петък, 21 август 2015 г.

ВКУСЪТ НА ЖИВОТА / THE TASTE OF LIFE


Така жадуваното бягство от града - няколко дни, прекарани в стара селска къща. Най-после на тишина!


A few days, spent in an old house in a village - just the two of us... Sun warmth, silence, smells of earth and grass, bird songs, bats at dusk, crickets ... We escaped from the city to cure our hearts and nerves...



Имаме си красива съседка...

A beautiful neigbour's visiting us...




Всичко е толкова по-вкусно на чист въздух!

Everything's much more delicious in the open air!




Омагьосана съм!!!!

I am totally under Silvia Plath's spell - "The Bell Jar"!!



Неспирен танц на пеперуди...

Butterflies dance around all day long...






Всичко може да е повод за размишления...

So many reasons to think about the essence of life!



Прекрасен момент да си пожелаеш нещо!:)

The perfect moment to make a wish!:)



“Обичам границите. Август е границата между лятото и есента; не познавам по-хубав месец.
Здрачът е границата между деня и нощта, а брегът е границата между морето и сушата. Границата е копнеж: когато двете страни са влюбени, но още не са си казали нищо. Границата означава да бъдеш в движение. Пътят е най-важното нещо.” (преводът-мой)

Думите са на Туве Янсон. А вие какво мислите?

I stumbled upon a post of mine about Tove Jansson...

"I love borders. August is the border between summer and autumn; it is the most beautiful month I know.
Twilight is the border between day and night, and the shore is the border between sea and land. The border is longing: when both have fallen in love but still haven't said anything. The border is to be on the way. It is the way that is the most important thing.” 

What do you think?:)

четвъртък, 5 юни 2014 г.

ЩАСТЛИВА! / HAPPY!

Аз съм богата! Изпълнена с празнично вълнение и предчувствия за предстоящи приказни часове с тези две книги - ръкописите на Емили Дикинсън и автобиографията на Туве Янсон!

I am rich!! A proud owner of two precious books I have longed for! Here they are - coming from England...
Това е съвсем ново, рядко издание, което ни дава уникалната възможност да надникнем  в творческия свят на Емили Дикинсън. Невероятни поетични образи, нахвърляни на употребявани или неизпратени пликове за писма! И колко мъдрост!

"The Gorgeous Nothings" is a rare book, a real treasure, that gives us the happy chance to have a glimpse of  Emily Dickinson's creative process, through reading (and seeing) the full collection of her Envelope Writings!! (Thank you, Robyn, for the information!)





Когато прочета книгата, може би ще публикувам любимите ми стихове...

After I read them all, I will probably post my favourite ones...
Най-после - "Дъщерята на скулптура" е в ръцете ми! Не мога повече да чакам някой да се сети да я преведе...

And finally I hold in hands Tove Jansson's autobiography - "The Sculptor's daughter"!! It's still not translated in Bulgarian, I couldn't wait any more...:)
Малката Туве...

Little Tove...
Родителите й - илюстраторка и скулптор .

Her mother was an illustrator, her father - a sculptor.
А иначе - почти няма ден, в който да не вали...

We have a rainy spring this year...

И това изненадващо започва да ми харесва. Особено, когато се наслаждавам на зашеметяващите цветове навсякъде - и когато пътувам...

It's strange, but I'm slightly getting used to it and I like it, especially when I see "the result" - amazing countryside...
И когато вървя по улиците...

And beauty everywhere in the city...



четвъртък, 9 август 2012 г.

МИЛА ТУВЕ! / DEAR TOVE!


Днес е рожденият ден на Туве Янсон!

Today is Tove Jansson's birthday!
Туве Марика Янсон с майка си - илюстраторката Сигне Хамарстен
Tove Marika Jansson with her mother - the illustrator Signe Hammarsten

Бях обещала да напиша нещо за героите, населяващи книгите на Туве Янсон .... Но не мога. С тях трябва да се срещнеш "насаме", да ги видиш в прекрасните илюстрации на авторката, да ги почувстваш, да ги опознаеш. И тогава със сигурност ще ги обикнеш. Преживявайки невероятни приключения в Муминската долина, прекарвайки спокойни, безметежни часове, но и моменти, пълни с напрежение и драматизъм, ти самият, без да усетиш как, ставаш част от невероятно пъстрото общество на тролчета, хемули, филифьонки, хатифнати, мюмли, които живеят в хармония с природата и в мило разбирателство помежду си... Семейството на Муминтрол, Снусмумрик, Тоотики, Гафсата, Мю, Тофслата и Вифслата, Пърхалчето, Фредриксон, Мората и още, и още!!... Познавате ли ги? Ако не - побързайте, очаква ви един вълшебен свят, пълен с красота, романтика и хумор, в който ще се почувствате прекрасно!

In my previous post about Tove Jansson I had promissed to write about her characters.  But I will not. I think it's better for those of you who don't know them to admire Tove Jansson's illustrations of these whimsical creatures, to meet them "in private", to enjoy their adventures; to laugh, cry and dream together and then to find out in surprise that you have fallen in love with them!


- "Мляксла? Вкусла!"
- "Благодарсла...!"

Hemulen with Thingumy and Bob (Tofslan and Vifslan)


Муминтрол и Филифьонката - страхотен образ!! Най-любимият ми! А съм сигурна, че и на много от вас...

Moomintroll and Fillyjonk - my favourite character!! I'm sure that she has a lot of admirers among you, too...

Туве Янсон спира да пише за деца през 70-те години, а първите й книги на български (доколкото съм запозната) се появяват чак през 1978 и 1985 година - "Невидимото дете" и "Омагьосана зима" .  Издателството е "Отечество". Следват години на затишие и нови поколения деца, които не познават творбите на любимата по цял свят и носителка на много международни отличия писателка. Чак в началото на 21 век издателска къща "Хермес" и  особено издателство "Дамян Яков" наваксват пропуснатото! 
Стари (затова черно-бели!) снимки от моя куклена постановка по Туве Янсон - преди повече от 20 години!...Ех!:)))
Hemulen and Snufkin in an old photo from a puppet theatre production I have made more than 20 years ago...:))))

Тази книга с разкази за възрастни излезе от печат току-що (издателство "Жанет 45"). Препоръчвам ви я горещо!!! Прекрасният превод от шведски е на Анелия Петрунова, която преведе голяма част от книгите за муминтролите. Огромно благодаря!!

"Travelling light" (1987) - this book with short stories (for adults) has been just published in Bulgarian! I've nearly finished reading it. Such a wisdom in the pages... 



"I love borders. August is the border between summer and autumn; it is the most beautiful month I know.
Twilight is the border between day and night, and the shore is the border between sea and land. The border is longing: when both have fallen in love but still haven't said anything. The border is to be on the way. It is the way that is the most important thing.” 


“Обичам границите. Август е границата между лятото и есента; не познавам по-хубав месец.
Здрачът е границата между деня и нощта, а брегът е границата между морето и сушата. Границата е копнеж: когато двете страни са влюбени, но още не са си казали нищо. Границата означава да бъдеш в движение. Пътят е най-важното нещо.” (преводът-мой)

П.П. Много съм любопитна  да узная кой е любимият ви герой на Туве Янсон!

P.S. I'm so curious to learn about  your favourite Tove Jansson's character!



понеделник, 12 март 2012 г.

ОТКРИТИ СА ПРИКАЗКИ! / A FIND OF FAIRYRTALES!

Сензация? Мистерия? И двете! Не 5, не 50, a 500 приказки от времето на братя Грим са открити в Регенсбург, Германия, и започват нов живот!!! Колко дълъг ще бъде той, ще разберат следващите поколения деца и родители.

А сега - преводачите са на ход...
И илюстраторите...
Издателите...
После - читателите...
Изследователите...
Литераторите...
Критиците...
И пак - читателите. Защото те ще определят дали тези приказки и предания ще намерят място сред любимите образци на детската класика...
Регенсбург -  Regensburg

Sensation or mystery? Both. Not 5, not even 50, but 500 forgotten fairytales have been discovered in Regensburg, Germany! And brought to a second life! Will it be long or short, happy or sad - the next generations will know the answers. But we, the "discoverers", will be the first to open their pages, read their words, travel and dream in their worlds. After 150 years... What a privilege!

So now it's time for the translators...
The illustrators...
The publishers...
And then - the readers...
The researchers...
The critics...
And again - the readers. Because they will decide whether these fairytales will find place among the most beloved children's books...
илюстрация на Барбара Щефан  по новооткритата приказка "Царят със златната коса"

 "King Golden Hair"(one of the newly-discovered fairytales). Illustration: Barbara Stefan

You can read the article, published in "The Guardian" here.
As well as one of the fairytales - "The Turnip Princess".

Преведох статията на Victoria Sussens-Messerer, публикувана на 5 март тази година във вестник "Гардиън", за да я прочетат повече хора.

Един цял нов свят от магически животни, смели млади принцове и зли вещици излезе на светло, след като бяха открити 500 нови приказки, стояли заключени повече от 150 години в архив в Регенсбург, Германия. Те са част от колекция митове, легенди и приказки, събрана от местния историк Франц Ксавер фон Шьонверт (1810-1886) в баварския район на Оберпфалц приблизително по същото време, когато братя Грим са събирали приказките, които оттогава до днес очароват възрастни и деца по цял свят.
Миналата година културният куратор на Оберпфалц Ерика Айхензеер публикува книга с избрани приказки от колекцията на фон Шьонверт, под заглавието “Принц Росцвифл.” (На местен диалект - принц Скарабей). Скарабеят, познат още под името торен бръмбар, заравя в тор най-ценното си притежание – яйцата си, като след това ги овалва в топка с помощта на задните си крака. Айхензеер смята, че това наименование е символично за приказките, съдържащи, според думите й, най-ценното съкровище, което човек познава: древното познание и мъдрост, които бележат човешкото развитие, поставяйки на изпитание нашите възможности и спасението ни.
Фон Шьонверт прекарал десетилетия в разпитване на местни жители, работници и слуги за тамошните обичаи, традиции и история, като записвал на хартия всяка изречена дума. Якоб Грим казва за него: ”Никъде, в цяла Германия, няма друг, който да събира фолклор така акуратно, усърдно и с такова чувствително ухо.” Грим отива и по-далеч, като казва на краля на Бавария Максимилиан ІІ-ри, че единственият, който може да замести него и брат му в делото им, е фон Шьонверт.
Фон Шьонверт събира изследването си в книгата “ Обичаи и предания от Оберпфалц”, която излиза в три тома през 1857, 1858 и 1859 година. Книгата не добива популярност и потъва в забвение.
Докато проучва основно делото на фон Шьонверт, Айзенхеер открива 500 приказки, много от които не съществуват в други европейски колекции от приказки. Например, историята за една девойка, която се спасява от вещицата, като се превръща в езеро. Тогава вещицата ляга по корем и изпива всичката вода, поглъщайки младото момиче, което използва нож, за да се освободи. Колекцията съдържа също местни версии на приказки, с които са израснали  децата по целия свят, в това число “Пепеляшка” и “Румпелщилцхен”, и които имат най-различни варианти из Европа.
Фон Шьонверт е бил историк и е записвал това, което е чувал честно, без да се опитва да му придава литературен блясък, по което се различава от братя Грим. Според Айзенхеер това точно записване спомага за чара и  автентичността на материала.  Това, което я радва най-много, е, че приказките не са шлифовани. “Няма внасяне на романтичен привкус, нито опит от страна на Шьонверт да интерпретира или да разгърне своя собствен стил”, подчертава тя.
Айзенхеер казва, че приказките не са само за деца. “Тяхната главна задача е била да помогне на младите хора по пътя им към света на възрастните, показвайки им, че опасностите и предизвикателствата могат да бъдат преодолени с достойнство, благоразумие и смелост.”
През 2008 година Айзенхеер помага за основаването на интердисциплинарно Общество, носещо името на  Франц Ксавер фон Шьонверт, което да анализира неговото дело и да му даде публичност. Тя има голямата амбиция да види приказките на английски език и ето че живеещият в Мюнхен преводач Дан Сабо вече е започнал работа над тях...

“Завещаното от Шьонверт се смята за най-значимата колекция на германо-говорящия свят през 19-ти век.” – казва Даниел Драсек, член на Обществото и професор в университета в Регенсбург. 

Светът се вълнува от внезапната, загадъчна поява на... приказки! И това е повече от чудесно, нали?:)
The world is excited about the sudden, mysterious appearance of... fairytales! And this is more than wonderful, isn't it?:) 

N.B. 21st, March - If you want to learn new details about the tales, please, read this more than interesting article by Maria Tatar - http://www.newyorker.com/online/blogs/books/2012/03/long-lost-fairy-tales.html#comments. The author is a Professor of Germanic Languages and Literatures, and Chair of Folklore & Mythology at Harvard University.

петък, 15 юли 2011 г.

НОВА КНИГА И СПОМЕН ЗА ПРОЛЕТТА / A NEW BOOK AND A MEMORY OF SPRING


Ето я и последната книга, която очаквах да пристигне от Англия това лято - "Кексчетата на госпожа Мишка".

Here is the last book I waited to arrive from England this summer - "Mrs.Mouses's Cupcakes".
 Неин илюстратор е  Гретел Паркър - верен приятел на моя блог от момента на създаването му.

It's illustrated by Gretel Parker - a true friend of my blog since its very beginning. In fact Gretel was my first follower and maybe she doesn't еven suppose how much she had encouraged me to make my first steps and say my first words in the blogging space! Thank you, Gretel!!

Рисунките са от оня тип, който трайно задържа вниманието на малкото дете с богатството на детайлите и разнообразието от цветове. Ог тях то може да усвоява думи и понятия, а също и да  се учи да разказва. Особеното в книжката е не историята, а главните персонажи и част от предметите, които са изработени от филц  - Гретел е голям майстор в т.нар. needle felting (филцоване с игла).

The illustrations attract the attention with the variety of details and colours. And looking at them the child can learn not only new words and definitions, but to retell a story better and better. One of the very special things in the book is that the personages and some of the objects are needle felted by Gretel. She's very good at that craft (by my humble opinion.)!
Освен това някои от страниците в книгата са триизмерни и това определено ще е забавно за малките читатели. Кулата от филцови кексчета ми е любима!:)

Besides, some of the pages are in 3-D  and the young readers  will definitely enjoy it! The tower of felted cupcakes is my favourite!:)
И за да добиете представа какъв  великолепен човек е Гретел, потопете се в атмосферата на голямото благотворително, весело  кексово парти, което тя организира през май, за да събере средства за деца, останали без родители, докато рекламира по най-сладурския начин книгите си!

And last, but not least... If you don't know what a wonderful person Gretel is or have missed some of her posts, read about the amazing, hilarious cupcake party she made in May, in order to raise money for children who have lost their parents! In such a brilliant way!  I'm in awe!!

В непоносимите за мен жеги (лятото определено не е мой сезон!) си припомних  пролетния възторг и една събота през май, когато ИЗБЯГАХМЕ семейно от шумотевицата, праха и лудницата на града...


I cannot bear the summer  heat (definetely this is not my season!)... How I long for the springtime and that Saturday in May, when my family ESCAPED from the city noise and dust...


Сред природата, преливаща във всички нюанси на зеленото...

Into the greenish countryside...

Където паячета си похапваха...

Where spiders were having their lunch...

Свенливи цветенца премигваха сред тревите...

Tiny flowers were hiding shyly in the grass...
Невиждани храсти нежно ухаеха...

Bushes unseen were spreading their tender fragrance...


И всичко край нас беше новородено, свежо и красиво...

And everything around was newborn, fresh and beautiful...


Препичахме се на слънчице като котараци, промъкнали се безплатно на птичия концерт, докато душите ни се отпуснаха. И връщането в хаоса на града стана възможно.


We basked in the sun like cats, having sneaked without tickets to the birds' concert, until we felt that our return to the city chaos was already possible.